Открыть меню

Старый окоп

#

 

Ибрагим Кэбирли

 

Участник Великой Отечественной войны, известный азербайджанский поэт Ибрагим Кэбирли свою первую книгу («Моя молодость», Баку, 1946) посвятил армии, родине. С тех пор им издано более 20 поэтических книг, в том числе шесть в переводе на русский язык: «Освежающий ветер» (Москва, Советский писатель, 1957), «Перевал» (Москва, Советский писатель, 1958), «Открытое сердце (Москва, Художественная литература, 1974), «Сердце одно не радуется» (Москва, Правда, 1974), «Не могу забыть» (Москва, Военное издательство, 1987).

 

Старый окоп

                 Перевод с азербайджанского А. Межирова

 

Над Тереком, в ущельях, день за днем,

За шагом шаг, среди щербатых скал,

Сгибаясь, как разведчик под огнем,

Тебя глазами жадными искал.

 

И по-солдатски стал мой шаг тяжел,

Когда, почти что выбившись из сил,

Тебя, травой поросшего, нашел,

Твой полустертый профиль различил.

 

Руками эту землю я вскопал,

Тебя отрыл перед восходом дня,

И для накатов не нашлось ни шпал,

Ни даже ветхих бревен у меня.

 

По брустверу исхлестанный свинцом,

Объятый орудийной немотой,

В тот ранний час ты мог бы стать концом

Моей дороги краткой и простой.

 

Избыть воспоминанья не могу,—

Так пусть же не смутят они собой

Колосья в поле, травы на лугу

И облака на глади голубой.

 

Ты помнишь ли, как в праведном бою

Со всех сторон вставала смерть стеной

И опирался я на грудь твою —

На грудь отчизны милой и родной!

 

И если годы начисто сотрут,

Изгладит время твой последний след,—

Ты в сердце у меня найдешь приют

До дней кончины, до скончанья лет.

1944

 

От огня мужество родится

                         Перевод Владимира Цыбина

 

Мне кажется —

В огне весь шар земной,

Ведь от огня и камни запылали.

И полы туч,

Набрякшие грозой,

Цвет красный от пожаров переняли.

 

Мы на штыках своих

Огонь несли,

Горело небо пламенем над нами,

Любая пядь контуженной земли

Пылала

Под тяжёлыми шагами.

 

И запекалось слово на губах,

Из пламени рождённая, из пепла,

Качалась даль

В обугленных глазах,

Штыками продирались мы

Сквозь пекло.

 

Дороги наши – пепел да зола,

Кругом пожар —

И не пройти колоннам,

Как будто бы от пламени земля

Перевязалась поясом калёным.

 

Полк за полком

Мы в тот огонь вошли —

Все как один мы до конца сражались.

На поле брани многие легли —

Немногие из нас

В живых остались…

 

Опалены огнём мы на войне,

На огненной земле

Среди пожаров,

И, веря в силу нашего удара,

Огнём мы стали

В яростном огне.

 

Огонь сердец

Сильней огня войны.

Горели листья на спалённых клёнах,

Горел огонь священный на знамёнах —

И пламенем сердца освещены.

 

Мы шли,

С родной земли врага гоня,

И пламя опаляло наши лица.

Ведь у огня крутого от огня

Не страх родится – мужество родится!

Комментарии (0)

Добавить комментарий