Открыть меню

Цветущая Аллея писателей

#

Литературная газета, 19 сентября 2018 

 

В конце лета в Узбекистане впервые за долгое время прошла Международная конференция «Актуальные вопросы изучения узбекской классической и современной литературы и её популяризация в мире».


Когда попадаешь в здание Союза писателей Узбекистана в Ташкенте – это кажется невероятным. Не здание, а настоящий дворец, новый, просторный, со множеством кабинетов, конференц-залов и т.д. Здесь же находятся и редакции газет и журналов. А перед зданием в Национальном парке Узбекистана им. Алишера Навои выросла Аллея литераторов, на которой можно увидеть памятники Хамиду Алимджану, Гафуру Гуляму и Зульфии и другим классикам узбекской литературы. Аллея создана благодаря постановлению Президента Узбекистана Шавката Мирзиёева. Есть и ещё замечательные постановления президента Узбекистана, которые поразили практически всех писателей, прибывших из других стран. В Узбекистане строятся дома творчества, детские сады, школы и поликлиники, оснащённые современным оборудованием, для семей членов Союза писателей, выделяются квартиры, обеспечивается издание книг и, что особенно важно, их распространение, создаются все возможные условия для творческого труда.

Я не знаю ни одной страны СНГ, где было бы такое отношение к пишущей братии. Думаю, не только гости из Москвы, но из других стран, включая делегата с Украины, читали постановления президента Респуб­лики Узбекистан по отношению к членам Союза писателей не отрываясь, запоем, как хорошую книгу, испытывая при этом смесь зависти и восхищения.

Восхищения коллегами, которым удалось в наше сложное, выхолощенное коммерческими отношениями время поднять статус писателя и художественного слова на недосягаемую, казалось бы, высоту. И прошедшая Международная конференция –ещё одно тому подтверждение.

Делегаты возложили цветы к памятнику Алишеру Навои, посетили Ташкентский государственный университет узбекского языка и литературы имени Алишера Навои. Университет тоже поразил современным дизайном и огромными новыми помещениями, что, в свою очередь, подчёркивало серьёзность отношения к преподаванию филологических дисциплин.

Вёл пленарное заседание председатель Союза писателей Узбекистана Сирожиддин Саййид. Участникам было зачитано поздравление Президента Узбекистана Ш.М. Мирзиёева, которое огласил председатель Сената Олий Мажлиса Узбекистана Н.Т. Юлдашев. Приветственное слово сказали глава представительства ЮНЕСКО в Узбекистане Дендер Бадарч, президент Академии наук Узбекистана Бехзод Юлдашев, председатель СП Азербайджана Анар, председатель СП Казахстана Улугбек Есдавлат и ректор Ташкентского университета узбекского языка и литературы имени Алишера Навои Шухрат Сиражиддинов.

Далее работа конференции шла по секциям, на которых рассматривались вопросы изучения и популяризации литературы Узбекистана, проблемы перевода узбекских авторов на иностранные языки, актуальные предложения по расширению международных литературных связей.

В свободной форме развернулось обсуждение в секции «Творческие диалоги», которую вёл первый заместитель председателя СП Узбекистана Минхожиддин Мирзо. Гости из Москвы представили свои издания. Главный редактор «Иностранной литературы» Александр Ливергант, главный редактор «Роман-газеты Юрий Козлов, зам. главного редактора «ЛГ» Анастасия Ермакова и директор грантовых программ «ЛГ» Алексей Шавлов рассказали о проблемах, с которыми сегодня сталкиваются культурологические СМИ в России. Председатель СП Азербайджана Анар говорил о крепких духовных связях двух народов: Узбекистана и Азербайджана, о том, что политики воздвигают границы, а писатели их разрушают, объединяя народы; ему вторил председатель СП Таджикистана Низом Косим, подчеркнув древние литературные связи Таджикистана и Узбекистана, исчисляющиеся тысячелетиями. И сегодня в СП Узбекистана существует секция писателей Таджикистана. Председатель СП Казахстана Улугбек Есдавлат также отметил давние творческие связи двух народов, главное – помнить о том, что если есть язык – есть и нация. Несомненно, важным было выступление зам. главного редактора журнала «Звезда Востока» Клавдии Панченко.

Своё видение литературного процесса представили народный писатель Узбекистана, главный редактор журнала «Тафаккур» Эркин Аъзам, главный редактор газеты «Узбекистон адабиёти ва санъати» Уктам Мирзаёр, народный поэт Узбекистана Усмон Азим, переводчик Бегойим Холбекова, писатель Хуршид Дустмухаммад и другие.

На следующий день, когда основная часть участников конференции отправилась осматривать достопримечательности Самарканда, Союз писателей Узбекистана и «Литературная газета» провели круглый стол «Литература Узбекистана сегодня: надежды и разочарования», который мы представляем в этом номере.


 

Минхожиддин Мирзо,

заместитель председателя СП Узбекистана:

– Литература в Узбекистане активно развивается. Уже полтора года как вышло постановление президента Узбекистана Шавката Мирзиёева о всесторонней поддержке писателей нашей страны. Каждый год в живописном месте мы проводим большую книжную ярмарку. Там же проходят и молодёжные семинары, в которых участвуют сотни начинающих поэтов, прозаиков и переводчиков. Самые лучшие работы издаём потом тиражами в 20–30 тысяч экземпляров за счёт Фонда «Иджод» и бесплатно раздаём в колледжах и университетах. Таким образом, мы стараемся развивать книголюбие среди молодёжи. Недавно отремонтировали Дом творчества и создали замечательные условия для писательского труда. Благодаря распоряжению президента строятся ещё два таких дома, рассчитанные на пятьдесят человек. Кроме бумажных изданий, Союз писателей занимается и сетевой литературой. Мы купили дорогостоящий сервер, в нём 600 ГБ для размещения книг. Наша цель – собрать все переведённые произведения в электронном формате, чтобы любой желающий мог найти ту или иную книгу. Также построили специальную поликлинику при СП для писателей и их семей. При поддержке государства там сделали отличный ремонт, обеспечили современной аппаратурой. А недавно был создан клуб молодых переводчиков. Участники уже показали хорошие результаты.

Достаточно острым остаётся вопрос гонорара. Но над этим мы сейчас тоже работаем, ищем возможные пути решения проблемы. Ну а самое простое, как и самое трудное в нашем деле, – это писать.

Владимир Васильев,

председатель Совета по русской литературе СП Узбекистана:

– У нас есть сайт Совета по русской литературе, на котором освещаются последние новости, так что все желающие могут с ними ознакомиться. Кроме того, там можно найти и просмотреть архив журнала «Звезда Востока» с 2012 года по второй номер 2018-го. Также есть номера журнала «Восток Свыше», которые редактирует Евгений Абдуллаев. Публикации наших писателей на сайте распределены по жанрам.

Атхамбек Алимбеков,

зав. отделом по  международным отношениям:

– Раньше у нас были литературные курсы при Союзе писателей совместно с Университетом имени Алишера Навои, которые сейчас открылись вновь. В нынешнем году на эти двухгодичные литературные курсы мы уже приняли двадцать пять человек. Выпускники получают магистерский диплом. То есть литератор после их окончания имеет право преподавать.

Кроме этого, существует шесть творческих школ-интернатов, где дети учатся и живут на полном обеспечении государства. Обучение там идёт по особой программе, длительность – девять лет.

Если говорить в целом, то сейчас в Узбекистане бурный литературный процесс. Выходят очень хорошие исторические романы в модернистском стиле. Есть и романы на бытовые темы. За последние два года появились даже романы в стихах. Это действительно редкий жанр. По сравнению с прозой и поэзией, драматургия отстаёт. Есть хорошие драматические произведения, спектакли по ним проходят с аншлагом в национальном театре, но похвастаться богатым драматургическим репертуаром пока не можем.

Игорь Шпак,

издатель (Украина):

– С книгами на Украине такая же ситуация, как в России. Государство не вмешивается в нашу жизнь, только иногда запрещает что-то. Когда произошёл разрыв отношений между Украиной и Россией, для нас, производителей, это было настоящим кошмаром. Мы перешли на бумагу из Европы и отказались от больших тиражей в принципе. Что интересно, для авторов сложившаяся ситуация не стала катастрофой. Ведь, как правило, они пишут в своё свободное время, а зарабатывают на жизнь чем-то другим. Без всякой помощи государства так или иначе обходятся 99% украинских книжных производителей и авторов. Оно так обрадовалось, что мы вырвались на свободу! Только теперь мы не можем доказать, что нужны своему государству. Как выкручиваться? Я глубоко убеждён в том, что человечество идёт по очень сложной дороге, и наш с вами хлеб – описывать это всё. Лично мне в издательском деле одна дорога видится – книга под заказ. В России уже есть три огромных предприятия, которые работают по этой схеме. На Украине наше издательство осуществляет подобную работу...

Галина Долгая,

писатель:

– Меня как писателя занимает история древнего мира. В связи с этим встаёт вот какой вопрос: может ли быть у русского читателя интерес к древней истории Узбекистана? 
Учитывая многоязычие, соседство разных культур, религий и так далее. Очень бы хотелось, чтобы произведения, рассказывающие о прошлом нашей страны, нашли отклик у российского читателя.

Клавдия Панченко,

зам. главного редактора журнала «Звезда Востока»:

– Что касается русскоязычной литературы в Узбекистане, то за годы работы в «Звезде Востока» я поняла, что это настоящий феномен. Явление, заметно отличающееся от той русской литературы, которая развивается за пределами нашей страны. Русскоязычная литература здесь развивается в лоне узбекской литературы. Поэтому их связи достаточно заметны и в структуре произведений, и в содержании. Многие наши поэты творят на исключительно правильном русском языке, а в Узбекистане, надо заметить, русский язык несколько иной. Будучи русскими людьми по своей ментальности, они уже впитали ауру, менталитет жителя Узбекистана. Соответственно, сформировалось иное мышление. Когда из Узбекистана русские уезжают в Россию, их там ещё долго называют узбеками. Мой зять, например, не будучи узбеком, двадцать лет живёт в Калуге, и двадцать лет его считают узбеком! Хотя даже язык не успел выучить, пока жил здесь. Этот перекрёсток ментальности, конечно же, влияет на творчество русскоязычных авторов Узбекистана. И совершенно особое явление – творчество полукровок. И та, и другая культура для них вроде как родные, но их сращение образует что-то совершенно новое, неожиданное, интересное для изучения в будущем литературоведами.

Сейчас не лучшие времена для русскоязычной литературы в Узбекистане. У нас немного читателей и ещё меньше – писателей. Потому что многие в силу естественных обстоятельств покинули пределы страны.

Заместитель Союза писателей говорил о блестящих перспективах, о том, сколько уже сделано. Но мы ждали этого очень долго! Всё начало меняться только в последнее время – появились и новые здания, и новые издательские возможности. Надеюсь, что с этой дороги мы уже не свернём. Происходящие изменения благотворно скажутся на развитии и русской, и узбекской литературы.

Больше всего у нас развиваются поэтические жанры. Поэтов много, среди них есть и настоящие. Но есть, разумеется, и графоманы, настойчиво предлагающие в журнал свои произведения.

Проза развивается в основном в малых жанрах. За большие произведения берутся редко. Ощущается пристрастие к фантастической прозе, к фэнтези. Однако подобные произведения, на мой взгляд, ни на что не нацеливают, так, бумагомарание. Я объясняю это нежеланием и неспособностью авторов вмешаться в сегодняшний день. Но есть и вещи, созданные зрелыми авторами. В них явственнее прочитывается связь с реальной действительностью, есть возможность над чем-то поразмышлять, с чем-то соотнести.

Евгений Абдуллаев,

поэт, прозаик, критик:

– Я с большой радостью слушал то, что говорилось о поддержке нашей словесности со стороны правительства. И считаю, она должна быть, но важно – в какой форме. Серьёзная литература сама по себе не выживет ни на западноевропейском, ни на украинском рынке. Массовая ещё как-то всплывёт, а вот элитарная, несомненно, нуждается в поддержке. В Европе, например, в 60-е годы, когда стало ясно, что серьёзная литература не может завоевать своё место на рынке, начали создаваться литературные фонды. Они есть в каждой западной стране – как государственные, так и частные, оказывающие помощь литераторам. Как? Прежде всего по системе индивидуальных грантов. Сложно поддерживать литературу коллективно, то есть всех писателей сразу. Но тогда встаёт вопрос качества. Ведь если мы говорим о молодой литературе, в ней сложно сразу его определить. В остальных случаях – это конкурсы на получение индивидуального гранта, которые объявляются фондами. Он может быть либо на издание книги, либо на творческую командировку. То есть победитель отправляется в какой-нибудь Дом творчества на месяц-два для написания произведения. Надеюсь, и мы к такой схеме потихоньку придём.

Что касается состояния литературы в Узбекистане, то русскоязычная литература сжимается, и это закономерно. Я бы очень хотел, чтобы у нас развивалась узбекская литература, и появлялись яркие узбекские писатели. А русская литература за счёт этого прорыва пойдёт следом прицепным вагоном.

Ещё существует такая проблема: литература есть, а имён нет. Талантливые писатели имеются, но автор и имя – это не одно и то же. Имя писателя должно быть известно за пределами Узбекистана. Таких имён в узбекоязычной литературе практически нет. Дело в том, что без внешнего признания литератор у нас в стране остаётся автором местного пользования. А русская литература известна и за пределами Узбекистана. Важно, чтобы узбекская литература хорошо переводилась на многие европейские языки. И здесь без государственной поддержки ничего не получится.

Абдухаким Фазилов,

зам. председателя Совета по русской литературе СП Узбекистана:

– Узбекская литература специ­фична. Она с древнейших времён развивалась в жанре поэзии. А проза появилась буквально несколько десятилетий назад. Соответственно, в этом жанре у нас нет такого опыта, как у других народов. Данное обстоятельство надо учитывать.

Николай Ильин,

переводчик, поэт:

– Я хотел бы продолжить мысль Евгения Абдуллаева о том, что русскоязычная литература Узбекистана глубинно связана с литературной ситуацией в Узбекистане в целом. Сейчас очень важно понять, на каком этапе находится узбекская словесность. Те писатели, которые приобретают известность на мировой арене, не всегда являются обладателями большого таланта. Многие русские авторы смотрят на узбекскую литературу этнографическими глазами – через плов и чай. А нашу психологию, внутренний мир и особую систему мышления не постигают. Узбекская литература находится на этапе формирования народа и государства. Оно озабочено наиважнейшим вопросом: кто мы и что значим для мира? Чтобы ответить на этот вопрос, нужен объёмный взгляд – не только изнутри, но и снаружи. Мы ещё анализируем наше внутреннее состояние, и литература, соответственно, тоже. Что надо отбросить как привнесённое? Что преобразовывать? Что продолжить и развивать? Поэтому, повторюсь, сейчас идёт внутреннее формирование нации, и литература занята осмыслением этого процесса. Поэтому неслучайно появление романа-эпопеи «Амир Темур Великий». Или повести узбека Хандама «Одиночество». Я убеждён, что наша литература может соединить русскую ментальность и понимание Востока. Поэтому наиболее острый вопрос на повестке дня – воссоздание переводческой школы. Она поддержит и русскую, и узбекскую литературу.

Даврон Раджаб,

поэт, сотрудник журнала «Жахон Адабиёти» («Мировая литература»):

– Вычитал у Марка Твена такую фразу: «Пока тебе не платят на работе, всё равно работай». Следуя этому завету, готовлю сейчас поэтический альманах на двух языках, занимаюсь переводом на узбекский язык произведений наших русских друзей. Половина работы уже сделана...

И вот я подумал: почему бы не делать и переводы с узбекского на русский? Это взаимовыгодное сотрудничество. Такое же, как и эта конференция. Надеюсь, она повторится года через два. Необходимо, чтобы приезжали писатели и переводчики из других стран. В ближайшее время хотим осуществить масштабный проект – перевести заново некоторые произведения Навои на русский язык.

Комментарии (0)

Добавить комментарий